introduction_np_regular.jpg flower_dream_np_regular.jpg love_dream_np_regular.jpg innocent_dream_np_regular.jpg home_dream_hp_highlighted.jpg world_dream_np_regular.jpg nirwana_dream_np_regular.jpg
em không nghe mùa thu
duo'i trang mo` thô?n thu´c

em không nghe ra.o ru.c
hình a?nh ke? chinh phu
trong lòng nguo`i cô phu.

em không nghe ru`ng thu,
lá thu kêu xào xa.c,
con nai vàng ngo ngác
da.p trên lá vàng khô

(Luu Tro.ng Lu)

geliebte, vernimmst du nicht das schluchzen
des herbstes unter dem fahlen mond ?
und die zitternde aufregung über den krieger
im herzen seiner einsamen frau ?
das geraschel der fallenden blätter
und des hirschkalbs
im gelben trockenen laub ?
bo? thuyê`n, bo? bê´n, bo? do`ng trong
cô la´i do` kia di lâ´y chô`ng
va´ng bo´ng cô em tu` da.o â´y
dê? buô`n cho nhu~ng kha´ch sang sông

(Nguyê~n Bi´nh)

boot, anlegestelle und den klaren fluss zurücklassend
ging jene bootsfrau fort um zu heiraten
nur eine traurige leere übrigbleibend
über die fahrgäste, über den fluss ...

(Nguyê~n Bi´nh)

ed005008.jpg ed005007.jpg ed005006.jpg ed005005.jpg ed001002.jpg ed005004.jpg
Nhu~ng ngày không gap nhau, Bie?n bac dàu thuong nho´
Nhu~ng ngày không gap nhau, Lòng thuyèn dau – ran vo?
Néu tù giã thuyèn ròi, Bie?n chi? còn sóng gió
Néu pha?i cách xa anh, Em chi? còn bão tó.
(Xuan Quynh – Thuyen& Bien 1963)

Die Tage, wo wir uns nicht sehen, das Meer: graue Wellen von Sehnsucht
Die Tage, wo wir uns nicht sehen, das Herz des Boats - gebrochen
Wenn das Boot das Meer verläßt, bleiben nur Stürme auf dem Meer

Wenn ich von Dir getrennt bin, nur Stürme im Herzen verblieben ...
(Xuan Quynh – Boat & Meer 1963)
ed005002.jpg ed005001.jpg